Home > SHIGA 滋賀県 > Lake Biwa Rowing Song 琵琶湖周航の歌 英語版 > 90th Anniversary 開示90周年記念事業

010-IMG_5312.jpg
On June 16, 2007, Imazu marked the 90th anniversary of the song by organizing a boat cruise on Lake Biwa and other events. Omi-Imazu Station had a sign directing guests to Imazu Port. 90周年の記念「琵琶湖周航クルーズ」の近江今津駅内
011-IMG_5318.jpg
Imazu Port. A large crowd of people waiting to board the chartered boat for a 3-hour cruise on Lake Biwa to commemorate the 90th anniversary of the song, Biwako Shuko no Uta.
012-IMG_5315.jpg
The "Rio Grande" cruise boat awaits at Imazu Port on a miraculously sunny day during the rainy season. 梅雨でありながら、奇跡的にこんないい天気になった。今津港
013-IMG_5313.jpg
Reception desk for passengers. A little over 100 people joined the cruise. クルーズの受付
014-IMG_5327.jpg
Boarding time at Imazu Port. In the forefront is a song monument for Biwako Shuko no Uta.
015-IMG_5336.jpg
Megan and Jamie Thompson about to board the boat. トンプソン姉妹
016-IMG_5333.jpg
Boat name "Rio Grande" operated by Biwako Kisen. Named after Shiga's sister state in Brazil. There is also the "Michigan" paddlewheel boat named after Shiga's sister state in the USA.
017-IMG_5341.jpg
Inside the front of the Rio Grande boat. 琵琶湖周航クルージング
018-IMG_5338.jpg
Open deck at the rear. The boat departed at about 11:30 am.
019-IMG_5357.jpg
We passed by various scenic spots such as Shirahige Shrine, noted for the torii gate in the lake.
020-IMG_5354.jpg
Shirahige Shrine 白髭神社
021-IMG_5356.jpg
Shirahige Shrine torii as seen from the cruise boat.
022-IMG_5368.jpg
Omi-Maiko with green pines on white sands. 近江舞子の「松は緑に 砂白き」
023-IMG_5369.jpg
Omi-Maiko appears in the song.
024-IMG_5378.jpg
Rolling with the waves
025-IMG_5388.jpg
Okino-shiraishi Rocks, a favorite resting place for birds which turned the rocks white from bird droppings. Four rocks stand 80 meters deep in the lake. Out of the water, the tallest stands 14 meters high. 沖の白石
026-IMG_5412.jpg
So what does "Coral shrine" mean in the song? (There's no coral in the lake.) "I think it just refers to a beautiful place..." 「珊瑚の宮」はどういう意味?
027-IMG_5418.jpg
We landed on Chikubushima for about an hour. Jamie and Megan also sang in English in front of the Verse 4 song monument.
028-IMG_5428.jpg
Jamie and Megan Thompson sing in English in front of the Verse 4 song monument, Chikubushima. Next time we need to have an amplifier.
029-IMG_5425.jpg
Jamie and Megan Thompson sing in English in front of the Verse 4 song monument, Chikubushima. They sang up to Verse 4. ジェイミーとメゲン・トンプソン姉妹が歌う
030-IMG_5433.jpg
The man holds the 90th Anniversary tour sign as a guide for the tour guests.
031-IMG_5441.jpg
Getting back on the boat. Little over a hundred people came on this cruise. If people knew it was gonna be such a beautiful day during this rainy season, more would have certainly come.
032-IMG_5445.jpg
Sachiko Tsuji, the MC, interviews the sisters before they sang on the boat. 自動販売機前でインタービュー。船内の客は姉妹の顔や姿がほとんど見えへん。
033-IMG_5471.jpg
Jamie and Megan Thompson sing in English while cruising on Lake Biwa. 船の真ん中で歌って自動販売機がバックになって最悪。客に背中を向くばかりで申し訳ない。船の一番前に歌いたいと頼んだけど...
034-IMG_5476.jpg
After they sang, there was a mad rush to buy the CD priced at 800 yen. 英語版CDの購入者が殺到。
035-IMG_5482.jpg
Then they signed autographs on the CD. CDのサインを求める。
036-IMG_5485.jpg
More autographs. 姉妹はやはり人気者。
037-IMG_5489.jpg
Newspaper reporters ask questions. A nice article about the cruise and the sisters appeared in the Kyoto Shimbun the next morning.
038-IMG_5323.jpg
Water lilies. The melody of the song originally came from a song called "Hitsuji-gusa" which means water lilies.
039-IMG_5324.jpg
Water lily (Hitsuji-gusa). ひつじぐさ
040-IMG_5496.jpg
After the boat cruise, there was a walking tour of Imazu. A special exhibition was held at the local community center in Imazu. 「周航の物語展」今津東コミセン
041-IMG_5497.jpg
「周航の物語展」今津東コミセン
042-IMG_5500.jpg
This showcase showed things from the old Daisan Koto Gakko college.
043-IMG_5493.jpg
Student uniform for Daisan Koto Gakko school.
044-IMG_5494.jpg
Daisan Koto Gakko Rowing club towel
045-IMG_5495.jpg
Daisan Koto Gakko book of songs
046-IMG_5502.jpg
Chojiya ryokan along the lake shore. Likely this is where Oguchi Taro and crew stayed. 丁子屋という旅館
047-IMG_5511.jpg
Inside Chojiya. Very impressive Japanese-style inn with lake views.
048-IMG_5512.jpg
Room in Chojiya ryokan.
049-IMG_5513.jpg
Inside Chojiya. The inn is famous for serving duck.
050-IMG_5519.jpg
Another local landmark was this former bank building designed by William Merrell Vories who designed many buildings in Shiga, especially in Omi-Hachiman.
051-IMG_5520.jpg
Inside former bank building.
052-IMG_5530.jpg
In the evening during 5 pm-6:30pm, a slide show lecture about Oguchi Taro and Yoshida Chiaki was given by Iida Tadayoshi, a song researcher. Held at a hotel in Imazu. 歌と映像でつづる「小口太郎と吉田千秋の物語」講演会
053-IMG_5539.jpg
German-made accordian used by Yoshida Chiaki was also on display.
054-IMG_5548.jpg
View of Imazu shore from hotel
055-IMG_5550.jpg
A reception was held afterward in the hotel. The mayor of Takashima, Hidekazu Kaito, speaks. I gave him a copy of our CD. 高島市長 海東英和
056-IMG_5553.jpg
Interestingly, the mayor's first name "Hidekazu" means "English-Japanese." The next day, at the choir contest, he told us that he listened to and liked our song.
057-IMG_5556.jpg
Kanpai!
058-IMG_5558.jpg
Meeting Iida Tadayoshi, song researcher and former NHK announcer.
059-IMG_5561.jpg
In the end, we all sang the song, including the mayor of Takashima.
060-IMG_5570.jpg
最後に皆で周航歌を歌う。
061-IMG_5566.jpg
Ware wa Umi no ko~. Jamie and Megan also sang the next day at the choir contest. More info about Lake Biwa Rowing Song here.
52 files on 1 page(s)